CONCERTO DA CAMERA
Jeffrey Ching…versteht sich in seiner musikalischen Arbeit als Wanderer zwischen den Kulturen. Die Stücke des Komponisten, der 2009 am Theater Erfurt den Zuschauerpreis für "Das Waisenkind" bekam, sind gefüllt mit musikalischen Elementen jener Kulturen, die Jeffrey Ching beeinflussen. So ist auch das "Concerto da Camera" in seinen zwei Sätzen gespickt mit chinesischer, spanischer, brasilianischer, aber auch litauischer Tonkultur. Hat man nun für jedes dieser Länder eine identifizierende Musik im Ohr, gestaltete sich für den ungeübten Konzertbesucher das Herausfinden als anspruchsvolle Aufgabe. Sowohl dem Streichorchester als auch den Solisten an Cello und Gitarre wurden besondere Aufgaben zuteil. Selten sieht man diese nämlich in die Schalllöcher ihrer Instrumente pusten, hört das gesamte Ensemble archaische Laute machen oder anstatt der Violine das Notenpult streichen. Bei aller möglichen musikalischen Ironie, die Jeffrey Ching sicherlich hier und da beabsichtigte, kam doch stets die Ernsthaftigkeit sowie sein virtuoses kompositorisches Vermögen zum Tragen. Durch Reißen an den Saiten verursachte Assoziationen mit China. Volksliedelemente, die Bilder von Dörfern an der Memel zaubern. Streicher, die auf ihren Instrumenten lateinamerikanische Rhythmen perkussionieren. Und immer wieder der bewusste Wink zu Bach: Kontrapunkt und Polyphonie in dissonanter und abstrakter Form. Ein Musikwissenschaftler hatte jedenfalls Spaß am Dechiffrieren. Ein Freund neuer Orchestermusik hatte diesen an der Agitation auf der Bühne und dem musikalischen Augenzwinkern des Schöpfers.
(Jeffrey Ching…presents himself in his musical work as a wanderer between cultures. The pieces of the composer, who in 2009 won the Audience Prize for "The Orphan" in Theater Erfurt, are filled with musical elements of the cultures that influence him. Likewise, the two movements of his "Concerto da Camera" are filled with Chinese, Spanish, Brazilian, but also Lithuanian, musical cultures. For unpracticed listeners, even for those with some characteristic musical quotations of these countries in mind, it turned out to be a demanding task to identify them. Both the string orchestra and the soloists on guitar and cello were given special tasks: Performers are rarely to be seen blowing into the sound holes of their instruments; the entire ensemble was to be heard speaking archaic sounds or playing on the music stands instead of the violins. Jeffrey Ching certainly intended some sort of musical irony here and there, but the serious composer and his virtuoso ability always emerged. Tearing at the strings aroused associations with China. Folksong elements conjured up images of Memel villages. String players knocked percussive Latin American rhythms on their instruments. And there was always a conscious allusion to the music of Bach: counterpoint and polyphony in dissonant and abstracted form. The musicologist in any case took pleasure in decipherment; the enthusiast of contemporary orchestral music, in the agitation onstage and the musical wink of the creator.
Anne Martin
Auf kultureller Wanderschaft
Thüringer Allgemeine Zeitung
22 January 2012
DIESE SO-GELIEBTE
Es war ein spektakuläres Simultankonzert - technisch herausfordernd, aber der künstlerische Eindruck im Konzertsaal getrübt.Ulrike Löhr
Ein musikalisches und mediales Experiment
Magdeburger Volksstimme
25 November 2013
HOROLOGIA SINICA
Of the nearly 2,100 works to date commissioned by the Hong Kong Chinese Orchestra, it's safe to say that few are as ambitious as Jeffrey Ching's Horologia sinica. Eschewing the usual historical or literary narratives, the Manila-born, Berlin-based Ching instead found inspiration in a handful of cultural artefacts – an ancient clock (the title of the piece is Latin for "Chinese clocks"), two odes from the classic Book of Songs, an emperor's calligraphy – that he renders in strictly sonic terms.
At the piece's premiere last Tuesday, five percussionists sustained mutually exclusive rhythmic patterns while modern Chinese string instruments (both plucked and bowed) occasionally clashed with a traditional wind section tuned to match Song Dynasty court instruments. Soprano Andión Fernández (the composer's wife and frequent collaborator) performed the odes with archaic Chinese pronunciation, initially facing upstage with strong dramatic effect.
Ken Smith
The Financial Times
8 March 2012
The only piece in the first part of the programme, the roughly twenty-minute Horologia sinica, was creativity of the highest order, revealing the multi-cultural background of [its composer] Jeffrey Ching…and in particular the intellectual fruit of his researches into Chinese history.
…For his first composition employing a large-scale ensemble of Chinese instruments, Ching seems to have assumed the role of cool spectator, or historiographer. One doesn't hear a big emotional palette in the entirety of this work, which unchangingly represents the rhythmic passage of time, further reinforcing the historical atmosphere of the whole piece. In the Chinese calendar the solar term jingzhe ['Awakening of Insects'] was the period when Mother Earth was restored to life after the harsh winter, with the dormant beasts and insects all awaking to new vigour. The looting of the astronomical clock, Emperor Song Huizong joining the list of history's 'foolish rulers', twenty minutes of 'Awakening of Insects'—all are turned into transient historical vicissitude. Finally, the music itself disappears into the silence of the past, as if betraying a sense of the composer's own emotions of helplessness and pity.
Chow Fanfu
English translation of Chinese article "追求創意 繼續加油"
Hong Kong Economic Journal - Xianggang xinbao (香港信報)
25 April 2012
KUNDIMAN NI SCHUMANN (see QI-CENTO below)
MOLIHUA
Die chinesische Volksmelodie, die Puccini in "Turandot" verwendet hat, macht der chinesisch-philippinische Komponist zum Gegenstand einer poetischen Miniatur. Einstrophiges Lied mit homophoner Begleitung. Durch Flageoletts, Resonanzen und variable Artikulation wird die Gesangslinie in raffinierte Farben gehüllt. Metrisch frei, Rhythmus und Tempo durch die Gesangsstimme bestimmt. Einmal China und zurück: Der Ausflug in die Exotik endet vor unserer Haustür.
(The Chinese-Filipino composer Jeffrey Ching makes the Chinese folk melody, which is used in Puccini's "Turandot", the subject of his poetic miniature. One verse song with homophonic accompaniment. By means of harmonics, [piano] resonance, and variable articulation, the vocal line is wrapped in sophisticated colors. Metre-free, rhythm and tempo determined by the singing voice. A journey to China and back: The trip to the exotic ends up at our front door.)
Max Nyffeler
neue musikzeitung
April 2011
NOTAS PARA UNA CARTOGRAFIA DE FILIPINAS
Jeffrey Ching hatte für seine Notas ein kalligrafisches Notenbild zu bieten, dessen ornamentale Feinheit sich im Klang wider-spiegelte. Die Pianistin Okuni musste am Flügel klopfen, sich während des Spielens einen Gong umbinden lassen und parallel strapaziöse Ostinato-Figuren, komplexe Akkordarpeggien und blitzartige Dynamikwechsel bewältigen. Sie durchwanderte die Grafik des Notenbildes wie eine Landkarte.
(Jeffrey Ching offered for his Notas a calligraphic notation, its ornamental delicacy being reflected in the sound. The pianist Okuni had to knock on the body of the instrument, had to put on a gong while playing and simultaneously had to manage exhausting ostinato figures, complex chord arpeggios and furious changes of dynamics. She wandered through the graphic music notation like a map.)
Günter Moseley
Von einer Pianistin, die auf Holz klopft
Münstersche Zeitung
2 October 2008
QI-CENTO (Moo-lee-wha/Molihua and Corde natus)
El segundo concierto de este festival, que se va expandiendo como el regadío de la zona, fue mucho más que un recital de canto con acompañamiento instrumental al uso. Nos dio la oportunidad de conocer la sabiduría musical de un compositor venido de lejos (Manila) que asimilando completamente la cultura occidental, la fusiona con la oriental, manteniendo su extraordinaria poesía. Por otra parte, el profesor Jeffrey Ching—filipino de ascendencia china, y estudiante en las principales universidades—hace gala de un conocimiento de autores como Schumann o Warner, proverbial, al meter mano a sus ciclos de canciones con una libertad respetuosa y con resultados sorprendentes.Entre oriente y occidente Festival de Mendigorría
Noticias de Navarra
30 July 2013
SEVEN PRELUDES TO A PRELUDE
Dieser Geist [der Annäherung] erscheint in Ching's Pendant zur 5. Bachsuite, in gut barocker Manier von oben. Hier aus dem Nichts (des Hörbaren), und er bleibt als mystisch-ekstatische Überhöhung bis zum Schluss erhalten, trotz der Ausweitung der Spielzone auf den ganzen Cello-Korpus einschließlich der Gestik des Spielers. Was sich bei Bach zwischen Pianissimo und 0Fortissimo abspielt, gewinnt in Ching's Annäherung enorme akustische Breite und sinnlichen Farbenreichtum, von fordernden Klopfmotiven auf nacktem Holz bis zu Momenten völliger Abstraktion von Melodie und Harmonie. Seiner Vorliebe für klangmagische Effekte, ordnet Ching auch die moderne Quintstimmung des Instrumentes unter. Ein Rückgriff auf die frühbarocke Scordatura-Praxis erlaubt, die Obertöne im Flageolett neu zu kombinieren, so dass ungewohnte Harmonien aufleuchten.
Dass aber ein in die Luft geschnittener Überkreuzpfiff des Bogens – rechts, links saust der Bogen durch die Luft – nicht nur als extremes Hörereignis, sondern auch als "Chiffre" verstanden werden konnte, verdankt sich wohl der Nähe zu Bach, dem Altmeister musikalischer Metaphorik und Symbolik; und natürlich der unbeirrbaren Überzeugungskraft des Cellisten. […] Die begeisterten Hörer hätten das Konzert gerne noch einmal gehört.
(In Ching's counterpart to the 5th Bach Suite this spirit [of rapprochement] appears from above—in good Baroque style—appearing from nowhere (and nowhere audible), and remaining an ecstatic mystification until the end, despite the expansion of playing techniques over the entire body of the instrument, including the gestures of the player. What is played between pianissimo and fortissimo in Bach, in Ching's approach acquires a tremendous acoustical breadth and wealth of sensuous colour, from percussive motifs on bare wood to moments of complete abstraction of melody and harmony. Even the modern tuning in fifths is subordinated to Ching's preference for magical sound effects: in a reversion to early Baroque scordatura, overtone partials are combined in new ways to radiate unusual harmonies.
Whistling bow-strokes cutting the air – right and left whizzes the bow– are not only perceived as an extreme acoustic event, but could also be understood as a "code", probably thanks to Bach (the doyen of musical imagery and symbolism), and of course thanks to the unwavering conviction of the cellist. [...] The enraptured audience would have liked to hear the concert again.)
Elisabeth Pflüger
Internationalerl Kunstsommer Arnsberg 2011
SOUVENIR DES SONG
Das Stück basiert auf einem chinesischen Lied aus dem späten 13. Jahrhundert. Sehr differenzierte Artikulation; die Liedmelodie wird mit Plektrum gezupft und gesummt. Geräuschhafte Intrada, Thema und acht kontrastreiche Variationen über die acht Abschnitte des Lieds. Am Schluss erklingt das Thema in Krebsform. Mischung von metrisch freier und exakter Notation. In der Artikulationsvielfalt spiegeln sich die traditionellen chinesischen Verfahren der Modellierung des erklingenden Tons.Max Nyffeler
neue musikzeitung
April 2014
(Abdruck mit freundlicher Genehmigung)
SPOHR'S LAST THOUGHTS
Den entgegengesetzten Weg beschreitet Jeffrey Ching der in Berlin lebende Philippine, dessen Oper "Das Waisenkind" jüngst in Erfurt uraufgeführt werde. Ching hat spekuliert über Louis Spohrs letzte Gedanken. Herausgekommen ist eine durch und durch romantische Musik voller Farbe und saftiger Harmonik…
(…Ching has been speculating about Louis Spohr's last thoughts. The result is a thoroughly romantic music full of color and lush harmonies...)
Chr. Schulte im Walde
Zither-Sirene gegen Trommel-Donner
Westfälische Nachrichten
8 February 2010
SYMPHONY No. 4, SOUVENIR DES MING
The work's orchestration and fugal counterpoint show technical maturity, its tone-colours are rich, the tranquil and nostalgic beginning gradually and very naturally rising to a climax of great emotional turbulence... This impetuous and opportunely contrived "chaos" exactly reflects the sufferings of modern man. When the not very long-lived climax of this chaos recedes, it brings in its wake tones that are peaceful and hazy, an elevated state of mind. This coda, then, is the real climax of the whole work and its point of repose. In an age when we must confront the culture of the global village, in the case of Jeffrey Ching...the culture of China is not merely the artefacts of her literature and art, but a metaphysical spirit and the germ of artistic creation.
Zhou Fanfu (周凡夫)
A Dialogue between Zhu Zaiyu
and J. S. Bach (朱載堉與巴赫的對話)
Hong Kong Economic Journal - Xianggang xinbao (香港信報)
06 December 2006
WESENDONCK SONATA (see QI-CENTO above)